외국시

사랑이란/ 아델라이드-지예트 뒤프레느 : 정과리 옮김

검지 정숙자 2024. 4. 1. 16:39

 

    사랑이란

         연가

   

    아델라이드-지예트 뒤프레느와(Adelaide-Gillette Dufrennoy 1765-1825, 60) : 정과리 譯

 

 

  매일매일을 바람으로 지내는 것,

  뭘 욕망하는지 뚜렷이 알지도 못한 채로.

  동시에 웃고 우는 것,

  왜 우는지, 왜 웃는지도 모르면서.

  언제든지 떼쓸 수 있다는 걸

  아침에는 두려워하고 저녁에는 소망하는 것.

  그이가 환심을 구할 때는 무서워하고

  그이가 윽박지를 때는 저게 연심이려니 하는 것.

  제 고민을 보듬으면서도 지겨워하는 것.

  온갖 얽매인 것들을 공포에 질리면서도 즐거워하는 것.

  심각한 문제들을 가볍게 제끼면서

  사소한 문제를 심각하게 생각하는 것.

  위장했다가 솔직했다가 하는 것.

  소심하고, 거만하고, 멍청하고, 빈정대고.

  모든 걸 다 바치면서도

  아직도 바칠 게 남았는지 떨면서 헤아리는 것.

  남들이 고평하는 친구들을 의심하고

  낮이나 밤이나 자신과 전쟁을 벌이는 것.

  결국, 사랑받을 때는 사랑의 느낌이 안 온다고 불평하고

  그이의 사랑이 끝났는데도, 그만 좀 하라고 투덜대는 것.

     -전문(p. 268-269)

 

   * 역자의 말: '프랑스의 여성시'를 번역 소개하면서' (『시사사』 2020년 겨울호에서 가져옴)_p.240

 

   --------------

   * 『현대시』 2023-8월(404)호 <권말부록/ 프랑스 여성시_정과리 번역> 에서

   * 정과리/ 1979년 《동아일보》신춘문예로 평론 부문 등단, 저서 『문학, 존재의 변증법』(1985), 『스밈과 짜임』(1988), 『글숨의 광합성』(2009) 외 다수